Жанры книг

Поиск по метке: "поэзия", страница 5

На чтение «Книги Чудес» лорда Дансени - Лавкрафт Говард Филлипс
На чтение «Книги Чудес» лорда Дансени
ON READING LORD DUNSANY'S BOOK OF WONDER - Лавкрафт Говард Филлипс
ON READING LORD DUNSANY'S BOOK OF WONDER
Стихи - Лавкрафт Говард Филлипс
Стихи
THE CATS - Лавкрафт Говард Филлипс
THE CATS
THE MESSENGER - Лавкрафт Говард Филлипс
THE MESSENGER
THE WOOD - Лавкрафт Говард Филлипс
THE WOOD
Звёздный Ужас - Лавкрафт Говард Филлипс
Звёздный Ужас
Мцыри - Лермонтов Михаил Юрьевич
Мцыри
История мальчика-горца, который был захвачен в плен русским генералом. В пути мальчик заболел; он был оставлен в монастыре и обречён на жизнь вдали от отечества и "вдали от солнечного света", которая казалась ему жизнью пленника. В семнадцать лет горец-мцыри (в пер. "неслужащий монах") решается на побег... Поэма повествует об этих днях свободы, следующих за днями неволи, и о дальнейшей судьбе мцыри.
Стихотворения - Левитанский Юрий Давыдович
Стихотворения
Обаяние поэтического дара Юрия Левитанского, магия его поэзии — результат неустанного поиска поэтом добра, правды и красоты — неизменно влекут к себе читателей. Творчество поэта многогранно, во всем, о чем он писал, вы ощущаете щемящую любовь и нежность к людям, сопереживание, стремление пробудить к жизни все лучшее, что есть в человеческих душах, все истинно доброе и прекрасное. Поэзия Левитанского близка и понятна самым разным людям, и не случайно многие его стихотворения положены на музыку и зазвучали в песнях.
Другое небо - Алейник Александр
Другое небо
Эта книга — синтез всего предыдущего: в ней плотское становится духовным, и наоборот, а культурные реминисценции прячутся в глубине собственной оригинальной образности. Её оригинальность, впрочем, другого рода, чем выступающая вперёд неслыханность и невиданность, она не напоказ, это скорей, глубоко усвоенный и самостоятельно развитый поэтический код, определяющий вкусовые и стилистические предпочтения, общие как для поэта, так и для будущих читателей книги.Дмитрий Бобышев
Песнь о Гайавате - Лонгфелло Генри
Песнь о Гайавате
Поэма «Песнь о Гайавате» («The Song of Hiawatha») была издана в США в ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей. С тех пор она многократно переиздавалась и стала классическим памятником американской литературы.Американский исследователь ирокезского фольклора X. Хейл, комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло, отмечает его «составляющие»: в нем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцев оджибве Манабозо.Есть суждение, что среди многочисленных «прототипов», повлиявших на создание образа Гайаваты, был и знакомый Лонгфелло, Джордж Копуэй (1818-1863) — вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор.Документальным источником для поэмы явились индейские легенды, впервые собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом в книге"Algic Researches" (1839) и других трудах.Существует несколько примечательных изданий поэмы на английском языке, в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o., Houghton Mifflin Company, 1883. В этом издании к тексту приложены таблицы с изображением индейской одежды, утвари и прочих предметов быта. Здесь же воспроизведены иллюстрации к поэме, сделанные известным американским художником Ф. Ремингтоном.Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawatha with its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., The Jacques Cattell Press, 1944, где текст поэмы сопоставлен с текстами индейских легенд в редакции Г.-Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии, воспроизводящие природные достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло.В советском издании «Песни о Гайавате» на английском языке (М., Progress Publishers, 1967) сохранены авторские примечания, дан очерк творчества Лонгфелло и краткий анализ содержания поэмы, а также подробные комментарии, составленные В. Ермолаевой.В России первый перевод отрывков из «Песни о Гайавате» был сделан Л. Л. Михайловским («Отечественные записки», ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э 6 за 1869 г.). Полностью поэма Лонгфелло была переведена И. А. Буниным в 1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздается по этому изданию вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным.А. Ващенко
Зеленый дом - Крамер Теодор
Зеленый дом
  • Автор: Крамер Теодор

  • Жанр: Поэзия

  • Дата добавления: 27/04/2015

  • Языки книги: Русский

  • Кол-во страниц: 18

  • Просмотров: 391